外人にメッセージが伝わるコツ eBay輸入 英語
2022/06/21
英語でメッセージを送るのは怖くない?
主張:伝わりやすさは短文とツールを使いこなすことでクリア出来る。
内容も1つ気をつければokです。
理由:今は翻訳機能が格段に上がっています。
オフィシャルな言い方でビジネスにも使えるのが、
「DeepL翻訳」になります。
それと文章を長々と書かずに、短い文章で書けば伝わりやすさは、
グッとアップします。
内容も1つ気をつければokです。
理由:今は翻訳機能が格段に上がっています。
オフィシャルな言い方でビジネスにも使えるのが、
「DeepL翻訳」になります。
それと文章を長々と書かずに、短い文章で書けば伝わりやすさは、
グッとアップします。
具体例:質問するときの短文具合について
タイプ①
以前2022年3月1日に購入した商品Aはありますか?
在庫があるかどうかについて教えてください。
Do you have an item A previously purchased on March 1, 2022?
Please let me know if you have it in stock.
タイプ②
商品Aはありますか?
2022年3月1日に購入しました。
在庫があるかどうかについて教えてください。
Do you have product A?
Purchased on March 1, 2022.
Please let me know if you have it in stock.
どちらもokです。
相手からの返信
Would love to work with you , don’t think we have this one in Stock do you need any other ones.?
タイプ①
以前2022年3月1日に購入した商品Aはありますか?
在庫があるかどうかについて教えてください。
Do you have an item A previously purchased on March 1, 2022?
Please let me know if you have it in stock.
タイプ②
商品Aはありますか?
2022年3月1日に購入しました。
在庫があるかどうかについて教えてください。
Do you have product A?
Purchased on March 1, 2022.
Please let me know if you have it in stock.
どちらもokです。
相手からの返信
Would love to work with you , don’t think we have this one in Stock do you need any other ones.?
具体例2:2つの翻訳を使って使いやすいのはどちらか?
DeepL翻訳
DeepL翻訳
みらい翻訳
シンプルなのはDeepL翻訳だが、内容が一部抜けている。
ニュアンスも知りたい人は、みらい翻訳がいいかも。
シンプルに使いたい人はDeepL翻訳で充分
もう1つの文章で試してみましょう
私がセラーに送った文章です。
ニュアンスも知りたい人は、みらい翻訳がいいかも。
シンプルに使いたい人はDeepL翻訳で充分
もう1つの文章で試してみましょう
私がセラーに送った文章です。
商品が発送されていません。
いつ発送されますか?
ありがとう
これも、よく使う文章ですよね。
商品を購入してもなかなか発送しないセラーがいますので、
翌日には発送して欲しいとか言ってもいいと思います。(私は言わないが)
発送されていなかったら、催促をするようにしましょう。
これに対してeBayセラーは
いつ発送されますか?
ありがとう
これも、よく使う文章ですよね。
商品を購入してもなかなか発送しないセラーがいますので、
翌日には発送して欲しいとか言ってもいいと思います。(私は言わないが)
発送されていなかったら、催促をするようにしましょう。
これに対してeBayセラーは
こちらを翻訳してみますね
DeepL翻訳:
DeepL翻訳:
みらい翻訳:
こう見ると、みらい翻訳はアウェイモードと記載しているのに対して
DeepL翻訳は、留守モードになっておりと記載があるので
DeepL翻訳の方が、日本語に近い翻訳になっています。
どちらも伝わりますね!
内容について
文章を見てもらうと分かると思いますが、
1つのメールには「1つのメッセージ」がオススメです。
商品が発送されていなくて
商品の発送方法についても教えて欲しくて
いつ発送されて、いつ届くかも知りたい
梱包も丁寧にして欲しい
とかだと、eBayセラーは大体1つしか返事してきません。
eBayのメッセージで質問した場合、セラーは回答義務があるので
無視は出来ないので、何かしら返事が来ますが
ピントがずれたりしますので
聞きたい事をまず1つ聞く。
その後、追加で質問を1つする。
の方が、コミュニケーションはスムーズに出来ると思います!
DeepL翻訳は、留守モードになっておりと記載があるので
DeepL翻訳の方が、日本語に近い翻訳になっています。
どちらも伝わりますね!
内容について
文章を見てもらうと分かると思いますが、
1つのメールには「1つのメッセージ」がオススメです。
商品が発送されていなくて
商品の発送方法についても教えて欲しくて
いつ発送されて、いつ届くかも知りたい
梱包も丁寧にして欲しい
とかだと、eBayセラーは大体1つしか返事してきません。
eBayのメッセージで質問した場合、セラーは回答義務があるので
無視は出来ないので、何かしら返事が来ますが
ピントがずれたりしますので
聞きたい事をまず1つ聞く。
その後、追加で質問を1つする。
の方が、コミュニケーションはスムーズに出来ると思います!
まとめ
文章は意識して短文にすれば、だいたい伝わる。
翻訳は英語の読み込みについては、DeepL翻訳もしくはみらい翻訳どちらでも
使いやすい。
1つのメールには、1つのメッセージを心がける
まあ、この内容を見るとわかるように、eBayセラーとやりとりする内容は
だいたい決まっています。
フリートークをする訳ではないので、そこまで不安にならずにokです。
ただ、文章を見てもらうとわかるように
海外のセラーは、発送していなくても(これは10日くらい放置されてた)
向こうが強気だったりするので、文化の違いの方が大きい。
そこを楽しんで、伝わらなければ画像を添付してみる
説明文章を違う角度から、もう一度書く。
など、伝わるまでコミュニケーションし続ければ、大体解決します。
海外の文化をぜひ楽しんでくださいね^^
翻訳は英語の読み込みについては、DeepL翻訳もしくはみらい翻訳どちらでも
使いやすい。
1つのメールには、1つのメッセージを心がける
まあ、この内容を見るとわかるように、eBayセラーとやりとりする内容は
だいたい決まっています。
フリートークをする訳ではないので、そこまで不安にならずにokです。
ただ、文章を見てもらうとわかるように
海外のセラーは、発送していなくても(これは10日くらい放置されてた)
向こうが強気だったりするので、文化の違いの方が大きい。
そこを楽しんで、伝わらなければ画像を添付してみる
説明文章を違う角度から、もう一度書く。
など、伝わるまでコミュニケーションし続ければ、大体解決します。
海外の文化をぜひ楽しんでくださいね^^