【恋する人必見】スペイン語で告白してみる?
【スペイン語】書き取りアウトプット
一緒にスペイン語を学びましょう♪
スペイン語・英語の翻訳家 鳴海早苗です。
私は週1回スペイン語のレッスンを受けています。
現在、テーマを決めて、それをスペイン語の文章にまとめるという事をしています。
せっかくなので、その文章を紹介します。
一緒にスペイン語を学びましょう♪
あくまでも
スペイン語の文章を作るのが目的なので、
内容については
私の見解が100%です。
違うよという事があれば
こっそり教えてください。(笑)
今日のテーマ El tema de hoy
□バレンタインデー el Día de San Valentín□
El día de San Valentín en Japón tiene un significado diferente al de otros países.
Es un día en que las mujeres regalan chocolates a los hombres que les gustan y confiesan: "Te quiero mucho. Quiero que salgas conmigo.".
Se dice que esto lo hizo una empresa de chocolates para aumentar las ventas.
A medida que esto evolucionó, el Día de San Valentín es el día en que las mujeres regalan chocolates a los hombres.
Las mujeres dan chocolates a los hombres con los que trabajan en la empresa.
Se llama chocolate obligación.
A veces las mujeres se regalan chocolates entre sí.
Se llama chocolate para amigas.
El hombre recibió el chocolate dará la mujer le gara aejya dulces el 14 de marzo.
Así se celebra San Valentín en Japón.
(日本語訳)
日本のバレンタインデーは、他の国とは違う意味があります。
この日、女性は好きな男性にチョコレートを贈り、「好きです。付き合ってください。」と告白します。
これは、チョコレートの会社が売り上げを上げるために作ったと言われています。
それが発展して、バレンタインデーは女性が男性にチョコレートを贈る日になりました。
女性は、会社で一緒に働いている男性全員にチョコレートを配ります。
それを義理チョコと言います。
女性同士でチョコレートを交換する人達もいます。
それを友チョコと言います。
チョコレートを貰った男性は、3月14日にお菓子を贈ります。
これが日本のバレンタインデーの過ごし方です。
chocolate(チョコラテ) チョコレート
mujer(ムヘール) 女性
hombre(オンブレ) 男性
obligación(オブリガシオン) 義理
amigas(アミーガス) 女友達(複数)
※女性だけの場合。
男性の友達複数か男性女性混在している時は
amigos(アミーゴス)
Te quiero mucho.(テ キエロ ムチョ)好きです。
Quiero que salgas conmigo.(キエロ ケ サルガス コンミーゴ)私と付き合ってください。
スペイン語ネイティブに恋している人は覚えておきましょう❤️